Traducciòn del twitter de BoA desde el 27 de Febrero hasta el 13 de Marzo.
[110313]
"@arden_cho (Arden Cho) recemos por Japón. Yo tambièn irè a la Iglesia!"
[110313]
"@arden_cho gracias. Me confundì entre "Day ligh saving time" y "Summer time", pero ambos son correctos! Haha ~" (Se refiere a que se confundiò los terminos en inglès, ambos hablan del verano, de la luz del verano (?, no se entiende muy bien què quiso decir)
[110313]
"Yeah!!!!!!! RT:@fuzzycosmonaut (Kevin): @BoA_1105 "Summer Time" (literalmente, tiempo de verano) es otra forma de decir "Day light saving time" (literalmente, perìodo de luz), es màs comùn en Europa"
[110313]
"Mi inglès es tan malo... es vergonzoso... Huh..."
[110313]
"Corea y Japòn sì tienen verano!! Ellos no tienen "Day light saving" (acà ella se confunde, porque es lo mismo dicho de una forma poco conocida xD), no se confundan!!"
[110313]
"Acabo de borrar mi gran tweet... no quiero que se confundan!!... Buenas noches!!"
[110311]
"Recen por Japón!!!"
[110311]
"Acabo de escuchar del terremoto en Japón, en especial Tokio sufriò uno muy grande, espero que todos se encuentren a salvo..."
[110311]
"@arden_cho Fue genial!!! Deberìas intentarlo!!!"
[110309]
"Almorzando!!!!!!!"
[110309]
"Hora de ir a la cama!!!!!"
[110309]
"Pasè un gran dìa con mis amigos!! Hora de ir a la cama!! Buenas noches ;)"
[110307]
"Dìa de baile!! Haciendo que mis sonidos se sientan bien!!!" (yo tampoco comprendo lo que quiso decir u.u)
[110306]
"Necesito ver muchas pelìculas hoy... Es mi deber de los domingos..."
[110305]
"El buen clima me hace haragana"
Source: @BoA_1105
Comentarios
Publicar un comentario